[l] Übrigens, am Rande: "Verbrechen gegen die Menschlichkeit" ist ursprünglich die euphemistische Variante, wie man das englische "crime against humanity" übersetzen kann. Wikipedia dazu. Wir hatten das mal kurz in Alternativlos 26 mit Gaby Weber angesprochen. humanity kann man als Menschheit und Menschlichkeit übersetzen, mit dem französischen humanité sieht es genau so aus. Im Deutschen ist die offizielle Bezeichnung "Verbrechen gegen die Menschlichkeit", aber eigentlich müsste man das immer mit "Verbrechen gegen die Menschheit" übersetzen, denn das ist eigentlich gemeint.
Aber ich fürchte, der Zug ist schon lange abgefahren. Eine weitere Fußnote in den Geschichtsbüchern.